Czy to można rozwiązać?

Jak próbuję go zainstalować w Notepad++64bit lub AkelPad64bit to nie działa.
Muszę korzystać z edytorów 32 bit ze względu na Aspell.
Mam zainstalowaną wersję Aspell-0-50-3-3-Setup.exe

Skąd masz wersję 0.60.8-1? Może to tylko dla linuxa.

Aspell dla Linux jest nowszy. Dla Windows skończył się na wersji 0.50.3.3

Dać tu linka do pliku rar z tymi plikami tekstowymi?
Jak wklejam w googlach w linie poleceń, automatycznie u mnie ściąga.

Nie do RAR tylko tar.gz jak możesz, albo ZIP.

Rozumiem, że ostatnią literę w każdym ze słów mam zamienić na “ą” ( sed -i 's/a$/ą/' plik.txt ) i potraktować aspellem, żeby w drugim pliku wypisał same wyrazy błędne ?

ja już zamieniłem końcówki a n ą i e na ę.
Tylko potrzeba wyłuskać te błędne.

Mój „Total commander” pakuje dla linuxa tylko do: .gz .tar .tgz.

tar.gz mogę rozpakować, ale spakować do tego formatu nie mam pakera.

Oczywiście weź pod uwagę, że aspell nie ma nazw własnych takich jak np. “abba” (nazwa zespołu) i zaliczył do błędnych. Choć w sumie nazw angielskich nie powinno się odmieniać, czyli “abbę” też bym zaliczył jako niepoprawne.

Zmieniłem kodowanie plików tych, co wysłałeś z windows-1250 na utf-8, bo nie chciało poprawnie zapisać.

To nie szkodzi i tak będą musiał szybko przelecieć wyniki :grinning:
zamiast rozszerzenia txt mam akp.
Cały słownik mam bardzo powiększony z często występującymi
wyrazami angielskim lub niemieckimi jak imiona, miejscowości itd.

Może być również UTF albo ISO

Ups - przez angielski słownik też przetworzyło tak patrzę. Chyba, że same polskie wyrazy miałeś.
Jednak dobrze, bo w konfigu globalnym jest ustawiony język PL jako jedyny :stuck_out_tongue:

To ma wyłuskać wszystkie błędne polskie i wszystkie angielskie (podkreślone).
Innymi słowy te co Aspell uznaje za błędne

Tego nie wiedziałem, to można ustawić tak aby
sprawdzać jednocześnie polskie i angielskie słowa razem?

Ja muszę wstawiać je do słownika polskiego

Do czego służy to okno po prawej stronie?

Ja dodałem tam wyraz „„celniką” a po restarcie Aspell dalej go podkreśla.

Multi - nie, trzeba wskazać słownik wiodący.

Nie dodałeś wyjątku. Tam się dodaje nazwy słowników do wykluczenia.
Przykładowe nazwy słowników u mnie:
en
en-variant_0
en-variant_1
en-variant_2
en-w_accents
en-wo_accents
en_AU
en_AU-variant_0
en_AU-variant_1
en_AU-w_accents
en_AU-wo_accents
en_CA
en_CA-variant_0
en_CA-variant_1
en_CA-w_accents
en_CA-wo_accents
en_GB
en_GB-ise
en_GB-ise-w_accents
en_GB-ise-wo_accents
en_GB-ize
en_GB-ize-w_accents
en_GB-ize-wo_accents
en_GB-variant_0
en_GB-variant_1
en_GB-w_accents
en_GB-wo_accents
en_US
en_US-variant_0
en_US-variant_1
en_US-w_accents
en_US-wo_accents
pl

to dlaczego go nie wykluczył tylko dalej pokazuje?
Nad czerwoną kreską 2 opcje z dołu też nie działają.

pobralem: aspell6-en-2019.10.06-0.tar.bz2…
tego nie mogę rozpakować.

Dzięki teraz sortowanie tych plików pójdzie szybciej.

Szukam czegoś aby rozpakować te.tar.bz2…

Nie wiem, u mnie działa ignorowanie w trybie interakcji poprzez naciśnięcie “a” (add) i można nawet własny słownik stworzyć z ignorowanymi.
Zainstaluj sobie 7-zip to wszystko spakujesz i rozpakujesz bez problemu.

Pobrałem aspell-en-0.50-2.tar.bz2 ale tam nie ma słownika angielskiego
za mały plik 170 KB. Plik polski rws ma 60 MB a plik tekstowy 30 MB .

Gdzie można pobrać słowniki angielski i niemiecki?
Już nie potrzebne, inaczej to rozwiązałem.

Do czego są te pakery .gz .tar .tgz.?

Ja bym problem widział w innym miejscu, niektóre wyarzy maja forme i z A i z Ą.

Są rzeczownikami, ale nie w mianowniku.

… a tu mamy przymiotniki (kto co książka abonencka, widzę kogo co książke abonencką)

Także z treścią zadania nie rozchodzi się chyba tylko o proste porównanie ze słownikiem, ale raczej sparwdzenie reguły gramatycznej ?

To sprawdź jeszcze tutaj

wykonywująca
wyszła
mopa
podłuża

!!! poprawka, ma na końcu nie być ą

i czego to dowodzi? :grinning:

Rzeczownik kogo co mopa szukam…

Przymiotnik kogo co podłużną belkę, wykonującą prace kobietę widzę.

I wyszła czasownikiem jest, który anwet nie ma formy z ą :slight_smile:

Czyli rzeczowniki bez zmian, przymiotniki z ą?

https://sjp.pl/wyszłą

u góry była pomyłka: mopą i podłużą

ma być:
wykonywująca
wyszła
mopa
podłuża… a nie podłużną,

Może zacznijmy od źródła, czyli nie korzystamy z badziewnych słowników internetowych, które nieudolnie imitują https://sjp.pwn.pl/, a korzystamy z oryginalnego lub np.
a z https://www.wsjp.pl.

  • kogo co kobiete wykonującą
  • szukam kogo co mopa
  • wyszła i podłuza czasowniki

na oko mi to dalej apsuje jako reguła. :wink: