Kwestia językowa - RFC


(Enskai20) #1

Witam serdecznie,

postanowiłam napisać w tym dziale, gdyż wydał mi się najbardziej pasujący do problemu.

Ostatnio przeglądam różne RFC, i dosyć często natrafiam na słówko "scheme". Chciałabym się dowiedzieć jak można przełożyć znaczenie tego słowa na język polski. W słownikach polsko-angielskich jest tylko schemat/plan, nie ma tam słownictwa teleinformatycznego. Szukam i szukam i nie mogę znaleźć odpowiedzi (spać też nie mogę :slight_smile: ).

Bardzo proszę o "oświecenie", będę wielce wdzięczna.

Podaję przykładowy kontekst: (rfc 1738 - URL)

"The schemes covered are: ftp, http, gopher, mailto, news, nntp, telnet, wais, file, prospero."

"Just as there are many diferrent methods of access to resources, there are several schemes for describing the location of such resources."

"In general , URLs are written as follows: : Scheme names consist of a sequence of characters"

"Some URL schemes (such as the ftp, http, and file schemes) contain names that can be considered hierarchical; the components of the hierarchy are separated by "/". "


#2

Długo się nad tym zastanawiałem i nie wiem jakim sposobem wpadłeś na to że dział Sieci komputerowe będzie do tego najodpowiedniejszy.

Przenoszę.


(stalesz) #3

h plan (zrobienia) czegoś

  1. GB Admin program m, system m; health insurance scheme system ubezpieczeń społecznych; pension scheme program emerytalny

  2. pej (unrealistic idea) (nierealistyczny) pomysł m

  3. (plot) intryga f

  4. (design, plan) (of house, garden) plan m

vi u|knuć intrygę, spiskować (against sb przeciwko komuś)

in the scheme of things, this incident is not very important biorąc pod uwagę ogólną sytuację, to zdarzenie nie ma większego znaczenia; she was unsure how she fitted into the scheme of things nie bardzo wiedziała, na czym stoi Tak podaje słownik Oxford


(Kpc21) #4

Wygląda na to, że w tym kontekście nie ma polskiego odpowiednika.