Z polskiego na angielski...POMOCY!

Siemka!!

Mam wielką prośbę…pomoże mi ktoś coś przetłumaczyć na angielski?? Kupiłem od fundacji Lanca Armstronga opaski Livestrong…na przwesyłke czeka się ok 2 tyg ja xczekam już miesiąć !!

Witam!!

Zamówiłem u Was opaski Livestrong. Z tego co wiem to na przesyłkę do Polski czeka się 2 tygodnia ja już czekam miesiąć !!

Kacper AABCDE

ulica: AAABBBB

50-XXX Wrocław

Chciałbym się dowiedzieć kiedy moge spodziewać się opasek??

Pozdrawiam Kacper.

z translatora :

I greet! I have ordered at you bands Livestrong. Is waited what it from this on package for poland with bands 2 week already know wait what history < happen > month? < give >, order was from which (who) Accept street Kacper AABCDE I would like to inform wroclaw AAABBBB 50-XXX when bands expect moge? I salute Kacper.

Z traslatora to bzdury wychodzą…wiem bo juz tak tłumaczyłem:D

ale tu całkiem dobrze jest napisane :twisted:

to chyba nie jest dobrze :?

Zaobaczymy:D zaraz wyśle meila do fundacji Armstronga i zobaczymy czy odpowiedzą:D

PS czytm tłumaczyłesim translatorem

na pewno tym : http://www.translate.pl/

bo jak ja próbowałem ,to samo wyszło

no to ja tym też tłumaczyłem…a deraz daj teks i przetłumacz z angielskiego na polski:D wyjdzie co innego:P

A English Translator 3 ktoś sprawdzal?

Sprawdziłbym Wam ale mi coś nie chce chodzić :stuck_out_tongue: :stuck_out_tongue:

Ja mam English Translator 3 full wersje i działa mi.

Więc zamieszczam z niego tłumaczenie treśći :

I greet!!

I ordered at Was bands Livestrong. From this what do I know on mail this to Polski waits 2 week I wait already miesiąćWykrzyknik what is goes on C what is up from bands?? Data order from which was przyjkmowane:

Kacper AABCDE

street: AAABBBB

50 - XXX Wrocław

It it would was was like to find out when to expect moge bands??

I greet Kacper.

budi-wola

Nawet nie poprawiłeś literówek snupi00 i stąd w tłumaczeniu wyszły bzdety :stuck_out_tongue: