Chcesz pomóc w tłumaczeniu naszego forum? Zapraszamy!


(Shaki81) #21

Ja mam teraz chwilę czasu to Wam trochę pomogę:)


(hokisho) #22

Polskie tłumaczenie ma już 85% :slight_smile:


(tomekb) #23

W imieniu wszystkich użytkowników Discourse - bardzo dziękujemy :smiley:


(Shaki81) #24

Spokojnie zostało jeszcze 610 pozycji do przetłumaczenia


(tomekb) #25

BTW nasze tłumaczenia powinny trafić do produkcyjnego brancha w następnej cotygodniowej aktualizacji.


(Shaki81) #26

No niestety widzę, że dalszego tłumaczenia nikt się nie podejmuje. Od dwóch dni widzę tylko swoje wypociny i nikogo więcej, a zostało jeszcze ponad 550 pozycji do przetłumaczenia, nie wspominając o weryfikacji.


(fiesta) #27

Przy wysyłaniu “Flagi” w opisie powodów zgłoszenia mamy:

Ten wpis zawiera treści które umiarkowana osoba może uznać za wulgarne, obraźliwe lub naruszające wytyczne społeczności.

Moje zapytanie:
Kto to jest umiarkowana osoba?
Mi to się kojarzy z umiarkowanym stopniem niepełnosprawności np umysłowej (bez obrazy).

Ale choćby ze względu na szacunek dla takich osób warto by to zmienić.


(Semtex) #28

Wprost proporcjonalnie odwrotna od “nieumiarkowanej”? :smiley:


#29

Znalezione, jak ktoś da radę znaleźć w „Transifax” to może spróbować poprawić:

Ten wątek zostanie automatycznie zamknięty po za godzinę.


#30

Masz do zobaczenia are 5 nowych tematów,


(bachus) #31


(eranet) #32

Branch => powiedz tak na polskim GitCon a Cię zjedzą… gałąź ewentualnie (jak ostatnio słyszałem) gałązka,…


(zbigg47) #33

Pomoc dla starszych tak jak ja mało kumatych forumowiczów:

BTW – „by the way” – swoją drogą, przy okazji, nawiasem mówiąc.

TBH – „to be honest” – szczerze mówiąc.

IMHO/IMO – „in my humble opinion” – moim skromnym zdaniem.

XD – śmiech pełną gębą.

ZW – zaraz wracam.

W8 – z angielskiego „wait” czyli poczekaj.

JJ – Już jestem

TJ, TZN – to jest, to znaczy.

LOL – używany w kilku znaczeniach, jako głośny śmiech („laughing out loud”), kupa śmiechu (lots of laughs), a także skrót od gry sieciowej League of Legends.

YOLO – „you only live once” – żyje się tylko raz.

SWAG – „secretly we are gay” – w tajemnicy jesteśmy gejami, używany także jako lansowanie się ubraniami, makijażem, włosami.

HASHTAG – korzysta się z niego na twitterze i w innych mediach społecznościowych, jest to wyrażenie poprzedzone znakiem #, które pozwala szybko znaleźć inne wpisy na ten sam temat, np. #EURO2016.

OMG – z angielskiego „oh my god” czyli o mój boże.

■■■ – „what the ■■■■”, co to ma być (ale w mocniejszym znaczeniu).

GL HF – „good luck, have fun” – w grach: powodzenia oraz miłej gry

U2 – „You too”, ty też/tobie też.

4U – „for you”, dla ciebie.

4EVER – „forever, na zawsze.

ASAP – z angielskiego „as soon as possible”, najszybciej jak to możliwe.

BB – „bye bye”; CU/CYA – „see you”, czyli do zobaczenia.

IDK – „I don’t know”, nie wiem.

AMA – „ask me anything”, czyli zapytaj mnie o cokolwiek.

tl;dr – „too long, didn’t read”, za długie nie przeczytałem (występuje jako skrót dłuższej historii dla tych, którym nie chce czytać się całości).

THX – „thanks”, dziękuję.

CUZ/BC – „because”, ponieważ.

DYI – „Do it yourself”, zrób to sam.

AFK – “away from keybord”, czyli z dala od klawiatury (używane kiedy ktoś odchodzi od komputera; można powiedzieć, że inna wersja polskiego ZW czyli zaraz wracam).

FFS – „for ■■■■ sake”, do diaska (ale trochę mocniej).

EOT – „end of topic”, koniec tematu.

KK – “okay”, dobra/zgadzam się.

JK – „just kidding”, tylko żartuję

Kappa (emotikon) – dodawany na końcu zdania jest synonimem ironii, sarkazmu lub „trollowania”