Chcesz pomóc w tłumaczeniu naszego forum? Zapraszamy!


(tomekb) #1

Dla wszystkich, którzy chcieliby społecznościowo pomóc w tłumaczeniu Discourse (to nowy silnik naszego forum) na język polski mamy dobrą informację - jest to bardzo proste, a Wasz wysiłek od razu zostanie doceniony przez wszystkich użytkowników platformy Discourse na wszystkich forach na świecie!

Tłumaczenie Discourse odbywa się w webowym narzędziu Transifax:
https://www.transifex.com/discourse/discourse-org/languages/

Każdy może dołączyć do projektu i za pośrednictwem tego portalu pomóc w tłumaczeniu.

Wasze tłumaczenia automatycznie będą trafiać do projektu (w tym naszego forum) poprzez cotygodniowe aktualizacje.

Zachęcamy do zaangażowania i dziękujemy za pomoc!


(Re?)polonizacja forum
(FadeMind) #2

935 strings to translate ~ 23% :scream:


(szyszek2121) #3

Haha, no nie powiem, “trochę” tego zostało :smiley:


(tomekb) #4

To w większości tłumaczenia panelu administracyjnego, frontend użytkowników jest w 98% przetłumaczony :slight_smile:

Wniosek jest taki, że najlepiej byłoby tłumaczyć to, co widzą użytkownicy, a nie to, co widzą administratorzy :wink:


(szyszek2121) #5

Aż się zapiszę do tego tłumaczenia, może na coś mi się w końcu ten język przyda :stuck_out_tongue:


(oggi21) #6

Przy tłumaczeniu doszedłem do frazy Are you sure you want to block this user? They will not be able to create any new topics or posts. I jakoś stwierdziłem, że nie będę kręcił bata sam na siebie :joy:


(oggi21) #7

94 tylko do przetłumaczenia :smiley:


(tomekb) #8

To ostro wzięliście się do pracy :slight_smile:


(oggi21) #9

Tylko ciekawe jakie kwiatki wyjdą na końcu :joy: Ciężko tłumaczyć pojedyncze zwroty nie znając kontekstu.


(tomekb) #10

Ciężko, ale jeśli zwrócisz uwagę, to tam kontekst jest. Ta platforma transifax jest świetnie zrobiona. Poza tym, jeśli kontekst będzie zły, to się go poprawi :wink:


(oggi21) #11

OK… Pytanko: webhook mam rozumieć jako algorytm (coś na styl makra w wordzie ;)) ?


(tomekb) #12

To chyba nie ma polskiego odpowiednika i po polsku też jest webhook.


(oggi21) #13

Zostawiłem w orginale jako nazwa własna


(eranet) #14

WebHook czyli po polsku uchwyt :slight_smile:


(tomekb) #15

Webowy uchwyt :wink:


(FadeMind) #16

uchwyt sieciowy :wink:


(Shaki81) #17

No i entuzjazm opadł bo dziś jest jeszcze 80


#18

Bo tak za “dziękuję”, to raczej chce się tylko na początku.


(oggi21) #19

Niektórzy mają jeszcze prywatne życie, ale spoko, rozczochrana…:slight_smile:


(oggi21) #20

W client.en.yml zostało mi 24. Potem jest jeszcze server.en.yml z 782 frazami, ale tam nie jestem sam :wink: