Dopasowywanie napisow

Witam, mam taki problem, mam film i napisy niedopasowane do filmu, na poczatku filmu napisy nie zgadzaja sie z glosem o okolo 1 sec ale czym pozniej tym gorzej(napisy coraz bardziej sie opozniaja). Probowalem w aegisub cos z tym zrobic w opcji “Shift Timing” ale wtedy tylko poczatek filmu wspolgra z napisami(okolo 10 min) i potem znow napisy zaczynaja sie opozniac, czym dalej tym bardziej sie opoznioaja, nie wiem co z tym zrobic. Najlepiej jak by mi ktos mogl wytlumaczyc jak mam dopasowac takie napisy w programie aegisub.

Twój problem tkwi w tym że masz napisy z synchronizacją zapisaną nie według czasu filmu a według ramek i najwyraźniej plik dla którego były one zrobione miał inną prędkość klatek na sekundę (mniejszą) niż plik z którym je odtwarzasz.

Możesz użyć jakiegoś programu który jest w stanie przeliczyć taką synchronizację ramkową.

Wiem że ALLPlayer ma taką funkcję że podając szybkość klatek na sekundę pierwotnego pliku dla którego były stworzone napisy oraz szybkość pliku do którego chcesz te napisy dostosować i wybierając opcję przelicz można dostosować synchronizację napisów (Screen).

Inna możliwość to jeśli masz plik dla którego te napisy były dopasowywane pierwotnie (skoro tu piszesz podejrzewam że nie masz) możesz użyć jakiegoś programu do edycji/synchronizacji napisów i zapisać napisy ponownie ale z synchronizacją czasową zamiast ramkowej.

Ewentualnie możesz jeszcze ręcznie poprawiać synchronizację każdej linijki tekstu w jakimś edytorze napisów ale to długa i żmudna robota.

wasiul ,

Zapoznaj się z tematem i popraw tytuł tematu na konkretny, mówiący o problemie.

Proszę poprawić pisownię w opisie problemu. W celu dokonania korekty proszę użyć przycisku Edytuj przy poście otwierającym ten temat.

Zignorowanie zalecenia będzie skutkowało usunięciem tematu do Kosza.

Dopasujesz Sub Edit Playerem.

Często najprostsze rozwiązania są najlepsze!

1.Spróbuj znaleźć na innych serwisach (jest ich obecnie ze 30) napisy odpowiednie do twojej wersji.

2.Spróbuj znaleźć inną wersję tego filmu, ale z napisami (jak będziesz szukał napisów do twojej aktualnej wersji, dowiesz się do jakich jeszcze wersji dostępne są napisy i takiej szukaj).

Zajmuje to stanowczo mniej czasu i pochłania mniej fatygi niż naprawianie napisów. Nie warto.

Nie zgadzam się z tobą.

Jak się wie w czym rzecz (w tym przypadku chodzi o szybkość filmu w klatkach na sekundę) to znacznie łatwiej i szybciej jest dopasować napisy.

A w przypadku niektórych filmów ciężko znaleźć napisy i plik z filmem zgrane ze sobą.

Np. jak już wiadomo że napisy coraz bardziej się spóźniają to znaczy że film dla którego były zrobione miał większą szybkość klatek niż ten który się ma.

Teraz wystarczy odczytać jaką szybkość klatek ma ten film (np. programem MediaInfo) i użyć jakiegoś programu który potrafi przeliczyć według zadanych szybkości klatek, są trzy typowo używane szybkości klatek (23.976kl/s; 24.000kl/s oraz 25.000kl/s) i żadko kiedy zdaża się plik który ma inną szybkość niż jedną z tych trzech wiec jest mało prawdopodobne aby trzeba były ręcznie kombinować jakiego użyć przelicznika.

Co więcej nieraz w pliku napisów lub na stronie z której się je pobrało jest informacja dla jakiej szybkości klatek były one zrobione a to w połączeniu z szybkością filmu odczytaną programem wyświetlającym takie dane (np. MediaInfo) jest już kompletem informacji potrzebnych do poprawnego dopasowania napisów.

W ALLPlayerze jest to łatwe (piszę jak w nim to zrobić nim bo znam go dobrze) bo podaje się tylko pierwotną szybkość oraz docelową i klika przelicz, można też wybrać jedno z predefiniowanych ustawień przeliczania.