Dubing a lektor


(Heros68) #1

czym sie roznie dubing od lektora bo mam 2 wersje filmu i nie zauwazlyem jakiejs roznicy wielkiej


(Frog) #2

Polis , na forum używamy polskich znaków (ż, ź, ć, ą, ś itp.). Korzystając z przycisku ac7a4cd89050aa6e.gif


(Kinemator) #3

lektor - jeden gościu czyta wszystkie kwestie w filmie, w tle słychać oryginalne głosy aktorów (większość filmów z TV)

dubbing - wszystkie kwestie czytane przez różnych aktorów którzy podmieniają głosy aktorów z wersji oryginalnej (np. Shrek)


(Kpc21) #4

Jeszcze są napisy - wtedy wszystkie kwestie słychać w wersji oryginalnej, a tłumaczenie wyświetlane jest na ekranie.


(klopas) #5

jest jeszcze dubbing ala power rangers... każdy ma osobny, polski głos a i tak w tle słychać angielski :smiley:


(Kpc21) #6

Ale to chyba raczej niespotykane (rzadko spotykane).


#7

Dubbing jest używany w filmach animowanych i dla dzieci , bo estetyczniej wygląda ( wiecie o co chodzi )

Lektor według mnie jest lepszy bo czasami to aż żal patrzeć jak np. w Harrym Potterze to się kupy nie trzyma .

Weźcie nie gadajcie już o jakiś Pałer Rendżers


(impassive) #8

Jest jeszcze "rosyjski dubbing" - wszystkie męskie kwestie czyta jeden facet, wszystkie żeńskie - jedna kobieta. W tle oryginalna ścieżka dźwiękowa.


(Kostrzewa83) #9

w polsce akurat tak ale w niemczech praktycznie wszystkie filmy sa z dubbingiem


(fiesta) #10

To są dopiero jaja, jak na westernie jeden mówi do drugiego jak esseman :

8)


(impassive) #11

W Polsce z dubbingiem są tylko filmy dla dzieci. I to nie wszystkie.


(system) #12

Czesi też mają wszystko z dubbingiem, ale tak kiepsko zrobiony że często ruchy ust nie mają nic wspólnego z dźwiękiem wydawanym przez aktorów... Dlatego najlepszy jest lektor!


(eGreko) #13

Pod warunkiem że nie jest to lektor z Ivony :stuck_out_tongue: :stuck_out_tongue:


(Prymas666) #14

Karol - człowiek który został papieżem, Karol - papież, który pozostał człowiekiem to nie są filmy dla dzieci a dubbing jest.

Czy chociażby z ostatnich 3_3 sceny z życia._ Dubbing mieszany - część aktorów mówi po polsku część jest dubbingowana.

Więc raczej uważałbym z partykułą TYLKO i lepiej powiedzieć większość :wink:


#15

Karol , człowiek który został papieżem to chyba polski film.


(Prymas666) #16

Raczej międzynarodowa produkcja ( ale w oryginalnej wersji mówią po włosku ) . Podobnie jak Jan Paweł II z Jonem Voight'em ( po angielsku )

Z resztą nie chodzi mi o tyle zagraniczne filmy ile o to jaki gatunek jest dubbingowany.


(klopas) #17

nie wiem czy to ważne ale zboczyliście troszkę z tematu :wink: