Plz z niemieckiego na polski :)


(Krasnalek52pl) #1
Der 24. September 2005 dürfte Felix Magath und seinen Spielern noch in bester Erinnerung sein. An diesem sonnigen Samstagnachmittag kassierten die Bayern die bisher einzige Niederlage in der laufenden Bundesligasaison. Der Gegner damals ist der gleiche wie der nächste am Samstag: der Hamburger SV. 0:2 verlor der FCB am 7. Spieltag in der AOL-Arena, was gleichzeitig das Ende einer 15 Spiele währenden Siegesserie war.

Revanche ist also angesagt auf Seiten der Münchner. „Es ist für uns eine Frage der Ehre, das 0:2 im Rückspiel wett zu machen“, sagte Felix Magath einen Tag vor dem Nord-Süd-Gipfel in der wieder mal ausverkauften Allianz Arena (ab 15.15 Uhr im Liveticker und im FCB-Champions-Webradio). Nach dem Sieg im Pokalachtelfinale kurz vor Weihnachten soll der HSV jetzt auch in der Liga dran glauben.

Fällt am Samstag Vorentscheidung im Titelkampf?

Außer Revanchegelüste dürfte Michael Ballack und Co. am Samstag auch der Gedanke motivieren, einen Verfolger wohl endgültig abschütteln zu können. „Wir sollten die Gelegenheit nutzen, um mit einem weiteren Heimsieg einen ernsthaften Mitkonkurrenten weiter auf Distanz zu halten“, sagte Bayern-Boss Karl-Heinz Rummenigge.

Überhaupt könnte der kommende Spieltag für die Meisterschaft vorentscheidenden Charakter haben. Bei einer Niederlage hätte der HSV dann 14 Punkte Rückstand auf den Rekordmeiter. Zudem steht Werder Bremen vor einer schweren Auswärtsaufgabe bei Bayer Leverkusen. Aus momentan neun Punkten Rückstand können da am Samstag durchaus 12 werden. Bei dann nur noch neun Spielen wäre dies mehr als ein nur ein beruhigendes Polster.

Prosze o przetłumaczenie tego na jezyk polski...


(Danielderen) #2

ktos tu nie czytał regulaminu ( nie mówię o sobie)


(system) #3

No chyba mówisz o sobie, bo on nie pisze, że potrzebne mu to na zadanie domowe czy coś. Po prostu nie zna dobrze niemieckiego i prosi o pomoc.


(Krasnalek52pl) #4

Napewno nie na prace domową


(aju) #5

Tłumaczenie słownikowe, może troszkę Ci pomoże:

:mrgreen:


(Krasnalek52pl) #6

Wielkie DZzeki :slight_smile:


(Jadwiga Poczta) #7

aju , z jakiego słownika to wzięłaś? jeżeli internetowego to zarzuć link do niego chocby na PW


(Adampigan) #8

HE he no tak aju sądząc po avatarze :slight_smile:


(McDracullo) #9

:mrgreen: :hahaha: dobre… jutro germanistce pokaże :wink:


(aju) #10

Wziąłem :mrgreen:

Nie jest to słownik internetowy lecz program:

Deutsch Translator 2

Złączono Posta : 05.03.2006 (Nie) 21:26

:hahaha:


(Kwid) #11

aju dobrze przetlumaczone tylko zbyt doslownie , ale tego sie mozna nauczyc tylko jak to sie mowi “miedzy wronami” (wejdziesz miedzy nie to kraczesz tak jak one) Gdyby nie chodzilo o ten klub, to bym sie jeszcze skusil o malutkie i kosmetyczne poprawki, ale ten zespol wg. mnie nie zasluguje strzepienia mojego mozgu.

P.S. krasnalek52 przyloz sie troszke do nauki jezykow obcych bo to sie przydaje . (chyba sam to widzisz ?!?)

aju nie uzywaj tego programu do tlumaczenia calosci tekstu . Chyba w krotszych zdaniach lepiej sie spisuje. Wydaje mi sie raczej ze po przetlumaczeniu tym programikiem :smiley: nalezy przeczytac caly tekst i wtedy jeszcze raz przetlumaczyc samemu wraz z pomoca otrzymanego tekstu .