Prośba o przetłumacznie tekstu

Czy mogłby mi ktos pomoc przy przetłumaczniu tego tekstu

Żadne zdumienie (cud) - wy miał ma ta wiadomość. 6.04 łatać (łata) jest dla Europejski (Europejczyk) Wypuszczać (zwolnienie; zwalniać) *Jagged* Sojusz *Wildfire* 6.0 rozprowadzający (rozprowadzenie; rozdający) przez *Zuxxez* i wy próbujący (wypróbowujący) *upply* to Mieszkaniec Ameryki Północnej (północno-amerykański) *WF* 5.0 przez Strategię Pierwszy (najpierw). Liczba (ilość) 5 i 6 średni (wielkość średnia) nie po prostu (dopiero co) budują (tworzyć) wersję tego samego silnik (maszynowy), ale one oznaczają (zamierzać; mieć na myśli) inną Generację (powstawanie) tego. Tak (więc) wasza próba jest tego samego widok (uprzejmy) jeżeli wy będziecie próbować (wypróbowywać) stosować (zwracać się) Łatę dla *Jagged* Sojusz 2 do regularnego *Jagged* Sojusz…

Złączono Posta : 26.03.2006 (Nie) 10:49

żródło http://www.translate.pl/

NIe no bez jaj z takim tłumaczeniem, nie znam dobrze angielskiego ale chodzi o to, że chcesz użyć patcha nie do tej wersji slinka gry co powinieneś. Tłumaczenie chyba lepsze, aż pojawi się ktoś co przetłumaczy to od początku do końca

Nic dziwnego, że dostajesz taki komunikat. Patch 6.04 jest do europejskiego wydania Jagged Alliance Wildfire 6.0 którego dystrybutorem jest firma Zuxxez a ty próbujesz zastosować go do wydania północno amerykańskiego Wildfire 5.0 od Strategy First. Numery 5 i 6 nie oznaczają jedyni wersji tego samego silnika, ale jego nową generację. Twoje próby można porównać do prób zastosowania patch’u do Jagged Alliance 2 na pierwszej części Jagged Alliance.

@ Daro7 - Korzystaj dalej z takich translatorów a zajdziesz daleko…

@ dark__jedi - Nie musiałeś długo czekać :slight_smile:

thx za pomoc :slight_smile: