Siemka wszystkim, kupiłem ostatnio koszulkę w cropp’ie i pisze na niej coś takiego :
Phuc
Mi
Phuc
Yue!
Wpisałem w google, i nie wiele znalazłem, praktycznie nic… Najśmieszniejsze jest to że moje koleżanki, które się uczą niemieckiego, nie wiedzą co to znaczy, czyli z niemieckiego to nie jest. Ja się uczę angielskiego, a każdy kto się jego uczy to wie że na pewno to nie jest po angielsku. Podejrzewam że to jest po francusku
Ogółem tematyka bluzki jest taka… Hmm… Kucharska? :? Sami zobaczcie:
Edge
(Mateusz Golebiowski)
24 Marzec 2009 18:40
#2
Mnie się wydaje że to po chinsku i jest to jakieś logo firmowe od zupek z proszku xD
pierwsza myśl jaka mi się nasunęła to to że to logo zostało zrobione przez polaków na podobiznę języka angielskiego
Phuc
Mi
Phuc
Yue
…
Puck krążek hokejowy
Me ja
Puck krążek hokejowy
You ty
dziwne…
Google Tłumacz wykrył że to Wietnamski,
ale nie przetłumaczył
a może w Cropp będą wiedzieli?
czyzu
(Czyzu7)
24 Marzec 2009 19:46
#6
Idąc ty tropem, to jak dla mnie ‘phuc mi, phuc yue’ brzmi raczej jak ■■■■ me, ■■■■ you
@czyzu
:D:D no tez tak może być… zaszyfrowane
może to jakaś ukryta kolekcja Marilyn Manson
ale jeżeli “■■■■ me ■■■■ you” to dlaczego ma to charakter kulinarny?
co oznacza “■■■■ me ■■■■ you” to nie trzeba chyba opisywać
i może to jest “■■■■” od kuchni za kulisami… nie wiem… dziwna koszulka
może na metce jest rozwiązanie zagadki
Hehe, też mi się tak kojarzy z “■■■■ me, ■■■■ you!” Ale nie wygląda to tak
Znalazłem te słowa w jakimś… Dzienniku? Nie mam zielonego pojęcia co to jest, sami zobaczcie:
http://www.gamespot.com/xbox360/action/ … pid=939458
To są jakieś historie chyba, znajduje się to pod numerem 63. Może to jest jakiejś gry? Patrząc po linku wydaje mi się ze z gry Saints row 2.
Tak patrze teraz na obrazki to mi się wydaje że to jest gierka podobna do GTA…
ziazuo
(ziązuo)
22 Kwiecień 2009 19:32
#9
ludzie!
ja uważam że jest to odpowiednik “■■■■ me, ■■■■ you”
ale nie rozumiem waszej bezradności z zupą.
“pieprzysz mnie, pieprze cie”
Pieprzyć jako stosunek seksualny lub jako używanie przyprawy - pieprz. No a zupe możne pieprzyć, no nie!!?
Uważam że jest to żart, i smieszny slogan.
może to właśnie ktoś projektował pod Polskę… bo jak ktoś dojdzie na domysł do słów “■■■■ me, ■■■■ you” i skojarzy to z tym że zupę się pieprzy to jakiś ukryty “sens” to ma…
Sens z kulinarią może mieć…
klopas
(klopas)
23 Kwiecień 2009 08:07
#13
to na pewno nie chiński ani japoński mam bardzo dużo do czynienia z tymi językami i to na pewno nie one
NTFS
(NTFS)
23 Kwiecień 2009 10:09
#14
To są restauracje i fast foody
phục mí phục
phục = dla
OK, phuc to jest dla, a mi i yue?
Corin
(Mgrochocki1)
23 Kwiecień 2009 17:46
#16
Jak puck to dla to mi i yue to może dla mnie i dla ciebie?
Też mi się tak zdaje, ale nie jestem pewien… W każdym bądź razie mniej więcej wiem już co to znaczy