Tłumaczenie z ang na polski - idiom - jedno zdanie

co znaczy zdanie “i’m all about the slice” w rozmowie :

a: don’t forget to stop by our pizzeria

b: i won’t. remember, i’m all about the slice

czy ktoś ma jakieś sugestie?

http://translate.google.pl/translate_t?sl=de&tl=pl polecam.

PRAWDOPODOBNIE: Nie zapomnę. Wiesz, że nie mam nic, przeciwko kawałkowi (pizzy)

albo: Nie zapomnę. Wiesz, że lubię “wtrząchnąć” kawałek (pizzy) [jestem, jak najbardziej, za…]

Ale nie jestem Amerolem, więc mogę źle interpretować…