Translator Google, tak to tłumaczy
Czy jest jakaś strona, która poprawnie to przetłumaczy?
Niby miał wyłapywać idiomy a “traktowane z góry” tłumaczy na “mountain”…
Potrzebujesz całego zdania a jeszcze lepiej kilku, dla kontekstu. Translatory działają lepiej, kiedy mają szerszy kontekst:
Sensitive nie robi problemu, ale match case jako: sprawa meczu.
To określenie jest w każdym notatniku przy znajdź i zamień.
Ponoć Google stosuje do pomocy sztuczną inteligencję.
sprawa meczu a uwzględnienie wielkości liter…
trochę to tłumaczenie na tę technikę to trochę kiepskie.
Może jest jakaś usługa z bardziej poprawnym tłumaczeniem?
Znowu się koledzy dają podpuszczać.
Wiedziałem od początku, że to seksi69, ale dałem odpowiedź dla innych szukających tłumacza
O ten jest super
Przynajmniej ma poczucie humoru.
A nie jak niektóre „smatasy”
Ale… sprawa meczu i dopasuj walizkę…to pachnie terroryzmem
nie było nic takiego.
O, żesz! Człowiek na piwo poszedł a tu w międzyczasie takie sieci porobili?!
Postęp nastąpił od czasów mózgów pozytronowych
Ty nazywasz to postępem?
Komputery grają w szachy, a tłumaczą… jakby to opierało się
tylko na oprogramowaniu pisanym przez człowieka.
A te mózgi pozytronowe w tym czasie poszły chyba na piwo.
Komputery bardzo dobrze tłumaczą. Największy problem, tkwi w danych wejściowych, co widać przecież dobrze nawet w tym wątku