Translator Google, tak to tłumaczy 
Czy jest jakaś strona, która poprawnie to przetłumaczy?
Niby miał wyłapywać idiomy a “traktowane z góry” tłumaczy na
“mountain”…
Potrzebujesz całego zdania a jeszcze lepiej kilku, dla kontekstu. Translatory działają lepiej, kiedy mają szerszy kontekst:
Sensitive nie robi problemu, ale match case jako: sprawa meczu. 
To określenie jest w każdym notatniku przy znajdź i zamień.
Ponoć Google stosuje do pomocy sztuczną inteligencję.
sprawa meczu a uwzględnienie wielkości liter…
trochę to tłumaczenie na tę technikę to trochę kiepskie. 
Może jest jakaś usługa z bardziej poprawnym tłumaczeniem?
Znowu się koledzy dają podpuszczać.
Wiedziałem od początku, że to seksi69, ale dałem odpowiedź dla innych szukających tłumacza 
O ten jest super 
Przynajmniej ma poczucie humoru.
A nie jak niektóre „smatasy”
Ale… sprawa meczu i dopasuj walizkę…to pachnie terroryzmem 
nie było nic takiego.
O, żesz! Człowiek na piwo poszedł a tu w międzyczasie takie sieci porobili?! 
Postęp nastąpił od czasów mózgów pozytronowych 
Ty nazywasz to postępem? 
Komputery grają w szachy, a tłumaczą… jakby to opierało się
tylko na oprogramowaniu pisanym przez człowieka.
A te mózgi pozytronowe w tym czasie poszły chyba na piwo. 
Komputery bardzo dobrze tłumaczą. Największy problem, tkwi w danych wejściowych, co widać przecież dobrze nawet w tym wątku 