Mam wątpliwości co do pakietów językowych (tłumaczeń) Wiedzmina. Po pierwsze to która opcja językowa jest orginalna, polska czy angielska? No bo w końcu gra została stworzona przez polski zespół. Po drugie to czy kupując wersję polską mamy możliwość wyboru języka (polski lub angielski) i odwrotnie czy w angielskiej wersji można ustalić język polski? I w końcu po trzecie: o co chodzi z tą ocenzurowaną i nie ocenzurowaną wersją gry (mowa o wydaniu angielskim)? Szukałem tu i tam ale nic na ten temat nie znalazłem. Może ktoś wie coś na ten temat? :gazeta:
Nie, mamy możliwość wyboru między językiem polskim a czeskim.
Polska.
W Polsce wydawcą jest CD-Projekt na reszcie kontynentów ATARI.
W Polskiej wersji są dwa języki do wyboru Czeski oraz Polski
W Angielskiej jest Pakiet MULTI5 (English,French,Deutsch,i coś tam jeszcze)
Wersja która poszła do USA została okrojona z wulgaryzmów.
Za to w niemieckiej krew ma zielony kolor.
Dzięki za pomoc! Miałem wątpliwości co do kupna bo chciałem mieć orginalną wersję językową.
Eee… ciekawe. :splat:
Kupuj Polską i tyla “bo co zagramaniczne to dziadowskie”
A tak powracając do tematu to… na gry-online.pl znalazłem to:
Zamieszczam link:
http://www.gry-online.pl/sklep/karta_produktu.asp?ID=2212
Czyżby się pomylili na gry-online.pl ?
Ciekawe jak było z Gothic-em?
Ta strona już dawno straciła wiarygodność.
A co do tego
To się nie dziwię że tak podają.
Przecież nazwa Wiedzmin jest znana tylko u nas w kraju i w Czechach, gdzie gra poszła pod nazwą Wiedzmin.
Na resztę świata poszła z Tytułem The Witcher a nie Wiedzmin.
btw // co to za różnica ?
No tak… wg. mnie to powinni napisać, że tytuł orginalny to Wiedzmin a nie The Witcher (no bo w końcu ’ tytuł orginalny’).
Zgadzam się. I jest zdecydowanie za bardzo komercyjna (w pół recenzji chcą opłat)!
W Czechach wyszła jako “Zaklínač”
Ale edycja jest ta sama co w polsce i również wydaje to CD-PROJEKT.
Można tam wybrać język polski, a w wersjach które poszły na resztę świata nie ma takiej możliwości.