Puść film na YT z tłumaczeniem automatycznym i pobierz plik z angielskim tekstem i przepuść go przez jakiś translator.
Na YT tłumaczenie jest jakby w kontekście, przynajmniej ona to ona a nie jak przez translator, ona to on itp.
Mam ze sklepu MS, pomimo tego usunąłem z pobranych i ponownie pobrałem.
Mam W10/64.
Ale dalej mam podobnie, rozdzielność tylko 720, żadnych innych opcji, itd. Coś tu jest nie halo, poza moją niekompetencją
Nie kumam tego do końca, skoro mam przechwytywać ekran filmu to chyba powinienem wskazać jego miejsce na YT, tutaj wychodzi na to, że mam wskazać jego miejsce na moim komputerze?,
Skoro miałbym go już na komputerze (sfinalizowanie nagrania) to po co przechwytywać ekran?, chyba już bardziej w myślach nie mogłem zamieszać .
Zrobiłem, wychodzi trochę „Kali kochać Ali” ale jak ktoś jest w temacie to skuma bazę . Ten plik przetłumaczony niestety nie uruchamia się automatycznie pomimo tego, że jest w tym samym katalogu co film, prawdopodobnie dlatego, że ma po przetłumaczeniu w oznaczeniu PL. Po uruchomieniu filmu trzeba wejść w zakładkę napisy i wczytać z miejsca gdzie jest tłumaczenie.
Teraz trochę żal, że z Intel Graphics nie wyszło, bo w miarę jedzenia apetyt rośnie i i przydałoby się nagrywać też webinary on-line, jak to kiedyś Camtasią. Czy mógł być pies pogrzebany w tym, że mam słaby komputer, ze zintegrowaną kartą graficzną a nie osobną?
Spróbuję jeszcze z OBS, tylko musze pozbierać myśli
Być może aplikacja Intela dostosowuje się do możliwości karty graficznej. W jednym przypadku jest więcej opcji, w innym mniej. Polecam nauczyć się przechwytywać ekran w OBS. Jest to dosyć proste a co najważniejsze raz się nauczysz i ta wiedza przyda się wszędzie, niezależnie od tego jaki masz sprzęt. W OBS to po prostu działa → OBS Studio: Nagrywanie ekranu | Wszystko co musisz wiedzieć
To jest pytanie, które również sobie zadałem. Włączyłem ten filmik:
- https://www.youtube.com/watch?v=TJQgecozNzU
- Następnie pobrałem już przetłumaczone napisy poprzez Download subtitles from Youtube, Viki, Viu, Kocowa, Wetv and more
Sukces, to co się wyświetla na odtwarzaczu na stronie Youtube to dokładnie ten sam tekst, który znalazł się w pliku SRT pobranym poprzez DownSub.
Jednym słowem, wygląda na to że DownSub zasysa przetłumaczone napisy bezpośrednio z API Youtube, nie przepuszcza ich osobno przez translator.
Mało ważne jak to działa, ważne że jest jak trzeba. Jednym słowem masz dwa sposoby
- Prosty i wygodny ale mnie „proffesional ;)” . Nagrywasz ekran
- Trudniejszy ale masz więcej możliwości, natywną jakosć, rozdzielczość, możesz poprawić napsy itp
Miłej zabawy
Jak wyżej pisałem, taki mam plan, dzisiaj niestety dzień mechaniczny, strzelił mi zamek centralny i jestem na etapie rozpołowionych drzwi, zapewne do połowy niedzieli złożę i potem dalej walczę z OBS. Dzięki chłopaki za wkład i poświęcony czas do tej pory .
No nie zrozumiałeś, miejsce na komputerze masz wskazać do nagranego pliku.
Ty nie podajesz adresu You Tube filmiku, bo nie ściągasz tego filmiku a go po prostu oglądasz na swoim kompie i równocześnie nagrywasz, zapisujesz na swój dysk obraz, tak jakbyś nagrywał telefonem kamerką obraz z ekranu laptopa, tego co na nim leci.
Przechwytywanie to nie pobieranie filmiku na dysk, a jedynie jego „nagrywanie” podczas jego odtwarzania, ale mniejsza z tym.
Widocznie twoje sterowniki Intela karty zintegrowanej, nie pozwalają na przechwytywanie obrazu ekranu w locie, skoro nie pojawia ci się opcja Start Recording (nie streaming).
Tak, wskazałeś prawidłowe miejsce do zapisania na dysku „nagranego” filmiku…katalog Videos.
Jakbyś nagrywał, przechwytywał film to po skończeniu i kliknięciu stop tam właśnie byś go miał.
Ale kolega stwierdził, że najszybciej to po prostu ściągnąć plik filmowy z plikiem tekstowym i po ptakach zwłaszcza, że twierdzi iż jego metodą ( Download subtitles from Youtube) ściąga się już przetłumaczony plik tekstowy, taki jaki leci w locie na filmiku, przetłumaczony przez You Tube, a więc lepiej.
Przecież, już wiesz że plik musi być identyczny jak tytuł filmiku, umieszczony w tym samym folderze co filmik, więc usuwasz z pliku tekstowego PL i tyle.
Albo nazwij sobie obydwa pliki jak chcesz (tak samo), zachowując oczywiście ich rozszerzenia .mp4 .txt, czy inny, uprzednio zaznaczając w systemie w widoku aby pokazywał rozszerzenia plików.
No tak .
1:1 jak Camtasia.
Po powrocie idę w tym kierunku.
Tak wiem, nie chciałem już mieszać i nie podałem, że przetłumaczony przy identycznym opisie (jn.) niestety nie otwiera się automatycznie, przewidywałem, że zaraz będzie ten zarzut
Jeśli plik tekstowy nie otwiera się automatycznie, dobrze umieszczony w katalogu z identyczna nazwą jak plik wideo, tak jak wskazałeś…to zależy tylko już od samego odtwarzacza i może również jego ustawień.
Jeśli po wskazaniu ręcznie pliku czyta go dobrze, to znaczy ze wszystko jest OK, tylko dany odtwarzacz go nie otwiera z automatu.
Ja często nadaję plikom łatwe nazwy na przykład 1 i wówczas sprawdzam jak dany odtwarzacz sobie radzi z czytaniem napisów.
te mechanizmy detekcji napisów bywają kapryśne. Ustawiłeś
?
Popróbuj różne opcje.
Wyszło, że tak- ustawienia, jeszcze go nie poznałem dobrze
Teraz ustawiłem i otwiera się automatycznie . Spróbuję nagrać parę filmów z napisami, aby to przećwiczyć i przede wszystkim utrwalić.
Równolegle ćwiczę OBS, poradnik się przydał i poziom podstawowy opanowany. Popłynąłem z tym na początku (stream zamiast capture) … hehehe. Wydaje się prostszy od Camtasi i będzie jak znalazł przy najbliższym webinarze.
Bingo , mam już napisy i film w jednym pliku, po wczorajszych porażkach ulga. Muszę teraz to wszystko poukładać tj. zrobić tradycjonalną ściągę na papierze a rzekomo w niedzielę człowiek jest mniej twórczy, hehehe.